20/10/2010 ob 19:47

Jesenska ilustracija. Ko je bila še v fazi skice, je bil maček, ki se skriva za drevesom, na dekličini glavi. Ne spomnim se točno, zakaj sem ga narisala na njeni glavi, ker skice običajno nastajajo tik preden zaspim oz. ko že skoraj spim in potem mi pred oči pridejo raznorazne slike… takrat hitro zagrabim svinčnik in skicirko in to spravim na papir. In tako tik pred spanjem se vse zdi smiselno, zjutraj, ko skice pogledam, mi pa tega smisla včasih ni najti. No in ko je deklica imela mačka še na glavi, sem seveda dobila asociacijo na izraz ‘imeti mačka’. Vem da je to deklica, in da ona z izrazom ‘imeti mačka’ ne gre skupaj, se je pa porodilo vprašanje od kod izraz izvira. In sem ugotovila, da sam izraz z mačkom neposredno nima nobene zveze. Gre bolj za prevajalski ‘kiks’. Po nemško se ‘mačku’ reče ‘Kater’, zelo podobna beseda enakozvočnica ‘Katarrh’ pa pomeni ‘hud prehlad’. In ker se je nekdo nekoč zgleda zmotil in namesto da bi iz nemščine prevedel ’slabo jutranje počutje’ v nekaj kar spominja na ‘hud prehlad’, je to zaradi besedne zvočne enakosti prevedel v ‘maček’. In tako se je rodila besedna zveza ‘imeti mačka’. Zdaj sem sicer malo bolj po domače napisala, se pa  točnejša razlaga nahaja v Slovenskem etimološkem slovarju.

  • Share/Bookmark
 

Komentiraj

Komentiranje iz tujine je omogočeno zgolj prijavljenim uporabnikom !